Voui, en même temps quand on dit que quelqu'un marche dans la rue (qui est une voie de communication, comme la voie ferrée), ça ne nous choque pas plus que ça (on n'imagine pas que la personne se déplace dans le bitume)C'était "dans" les voies le message, jargon SNCF oblige !
Mais sur les trottoirsVoui, en même temps quand on dit que quelqu'un marche dans la rue (qui est une voie de communication, comme la voie ferrée), ça ne nous choque pas plus que ça (on n'imagine pas que la personne se déplace dans le bitume)
oui, mais une fois qu'on y est on est dedans car les limites de la voie nous encadrent donc on dit qu'un train est sur les voies (largeur du train supérieure à 1.44m) alors que la personne marche dans les voies à moins que ladite personne fasse plus de 1.44m de largeEt pour une autoroute on dit bien, par exemple, d'aller "sur la voie de gauche" et pas "dans la voie de gauche".




c'est pas ce qu'on m'a apprit.Il me semble qu'en anglais on dit indifféremment : "on the train" / "in the train" / "by the train"
+1c'est pas ce qu'on m'a apprit.Il me semble qu'en anglais on dit indifféremment : "on the train" / "in the train" / "by the train"

Il m'arrive de direc'est pas ce qu'on m'a apprit.Il me semble qu'en anglais on dit indifféremment : "on the train" / "in the train" / "by the train"
bin justement nous on n'a pas vraiment le choixJe pense que les Anglais ont le choix comme nous
Bah ça peut être "sur le train" aussi, mais dans ce cas, tu es James Bond !bin justement nous on n'a pas vraiment le choixJe pense que les Anglais ont le choix comme nous
c'est "en train" ou "dans le train" à la limite "par le train"

Ca me fait penser à la premiere version du film Mission Impossible :Bah ça peut être "sur le train" aussi, mais dans ce cas, tu es James Bond !
Si je ne dis pas de bétises, le 3eme rail n'est utilisé que sur les voies classiques en Angleterre.Y en a pas besoin pour les TGVSi ?
ma compréhension de la chose est que tu as raison!Si je ne dis pas de bétises, le 3eme rail n'est utilisé que sur les voies classiques en Angleterre.Y en a pas besoin pour les TGVSi ?
Bientôt sur le RER D, des trains à élastiques en bout de ligne !hein ? comme dans un flipper, un coup de catapulte à l'entrée, et ça ressort de l'autre coté non ?


Alors ils devraient dire "dans les emprises SNCF" mais là ça deviendrait difficilement compréhensiblePour le troisième rail , cela existe encore en France , mis à part le métro , le Train Jaune !
Ce troisième rail est certainement la solution pour éviter les arrachements de caténaire![]()
Sinon , l'interprétation exacte de "dans les voies" c'est dans la zone dangereuse!

Oui mais est-ce que les anglais disent 'On the Tracks' ou bien 'In (ou Into) the tracks' ?bin justement nous on n'a pas vraiment le choixJe pense que les Anglais ont le choix comme nous
c'est "en train" ou "dans le train" à la limite "par le train"

J'abandonne!Emprise c'est trop large, sur un quai tu y es aussi(enfin RFF, pas SNCF)
Retourner vers « Votre avis et vos témoignages : la ligne au quotidien »
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 26 invités