Page 1 sur 1
"Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 30 sept. 2008, 16:45
par Mokshu
C'était "dans" les voies le message, jargon SNCF oblige !
Re: Le corps d'un agent SNCF découvert sur les voies du RER D
Posté : 30 sept. 2008, 17:08
par tgv91
C'était "dans" les voies le message, jargon SNCF oblige !
Voui, en même temps quand on dit que quelqu'un marche
dans la rue (qui est une voie de communication, comme la voie ferrée), ça ne nous choque pas plus que ça (on n'imagine pas que la personne se déplace dans le bitume)

Re: Le corps d'un agent SNCF découvert sur les voies du RER D
Posté : 01 oct. 2008, 07:04
par D-prime
Voui, en même temps quand on dit que quelqu'un marche
dans la rue (qui est une voie de communication, comme la voie ferrée), ça ne nous choque pas plus que ça (on n'imagine pas que la personne se déplace dans le bitume)

Mais
sur les trottoirs 
Re: Le corps d'un agent SNCF découvert sur les voies du RER D
Posté : 01 oct. 2008, 10:00
par Cedric
Et pour une autoroute on dit bien, par exemple, d'aller "sur la voie de gauche" et pas "dans la voie de gauche".
Re: Le corps d'un agent SNCF découvert sur les voies du RER D
Posté : 01 oct. 2008, 10:52
par Riva
Et pour une autoroute on dit bien, par exemple, d'aller "sur la voie de gauche" et pas "dans la voie de gauche".
oui, mais une fois qu'on y est on est
dedans car les limites de la voie nous encadrent donc on dit qu'un train est
sur les voies (largeur du train supérieure à 1.44m) alors que la personne marche
dans les voies à moins que ladite personne fasse plus de 1.44m de large

Re: Le corps d'un agent SNCF découvert sur les voies du RER D
Posté : 01 oct. 2008, 10:53
par lkvn
et combien disent qu'il vont "en vélo" ? alors qu'on n'y entre pas dans l'vélo (à vélo est plus juste)
Re: Le corps d'un agent SNCF découvert sur les voies du RER D
Posté : 01 oct. 2008, 10:54
par Mokshu
Je crois que l'on dérape... :p
Re: Le corps d'un agent SNCF découvert sur les voies du RER D
Posté : 01 oct. 2008, 10:56
par guest
Est-ce qu'on ne pourrait pas couper ce fil en 2 afin de mettre la dicussion sur "Dans" vs "Sur les voies" dans le forum "Autres" ?
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 14:08
par remster
Ouala. C'est bon ?

Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 14:10
par guest
Est-ce qu'on dit : "La concierge est dans les escaliers" ou "sur les escaliers"

c'était juste pour relancer le débat
ce matin, l'agent à Stade-de-France était
sur les voies
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 14:17
par Mokshu
Non mais mon message de base, c'était pour dire qu'en jargon SNCF, on dit "dans les voies" et non pas "sur les voies".
M'étant déjà fait allumer par la maréchaussée pour "Ivresse sur la voie publique", le langage commun stipule bien qu'on utilise "sur" en temps normal. Il ne s'agit que d'une déformation professionnelle liée à un langage métier bien spécifique, en ce qui concerne la SNCF.
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 14:32
par guest
Il me semble qu'en anglais on dit indifféremment : "on the train" / "in the train" / "by the train"
Je ne sais pas si il y a des personnes qui parle Italien ici
mais pendant mais vacances, notre guide nous a dit en francais de monter sur le Car et quelqu'un l'a ratrappé en disant qu'il faut dire "dans" le car.
ce à quoi à répondu le guide : "en Italien, on ne fait pas la différence"
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 14:35
par lkvn
Il me semble qu'en anglais on dit indifféremment : "on the train" / "in the train" / "by the train"
c'est pas ce qu'on m'a apprit.
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 14:41
par Riva
Il me semble qu'en anglais on dit indifféremment : "on the train" / "in the train" / "by the train"
c'est pas ce qu'on m'a apprit.
+1
On dit "in the train" par contre on dit "on the bus"
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 14:53
par guest
Il me semble qu'en anglais on dit indifféremment : "on the train" / "in the train" / "by the train"
c'est pas ce qu'on m'a apprit.
Il m'arrive de dire
- I saw him in the train to Paris
- I sent it by train
- Get on the train
mais, je peux me tromper
Je pense que les Anglais ont le choix comme nous
De plus, comme la langue anglaise est spécialiste des prépositions, il y a le choix

Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 14:59
par lkvn
Je pense que les Anglais ont le choix comme nous
bin justement nous on n'a pas vraiment le choix
c'est "en train" ou "dans le train" à la limite "par le train"
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 15:15
par Mokshu
Je pense que les Anglais ont le choix comme nous
bin justement nous on n'a pas vraiment le choix
c'est "en train" ou "dans le train" à la limite "par le train"
Bah ça peut être "sur le train" aussi, mais dans ce cas, tu es James Bond !
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 15:38
par guest
Bah ça peut être "sur le train" aussi, mais dans ce cas, tu es James Bond !
Ca me fait penser à la premiere version du film Mission Impossible :
La ballade
sur l'Eurostar, dans le tunnel sous la Manche ... sans caténaires

Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 15:41
par Cedric
Y en a pas besoin pour les TGV

Si ?
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 15:54
par guest
Y en a pas besoin pour les TGV

Si ?
Si je ne dis pas de bétises, le 3eme rail n'est utilisé que sur les voies classiques en Angleterre.
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 16:02
par D-prime
Y en a pas besoin pour les TGV

Si ?
Si je ne dis pas de bétises, le 3eme rail n'est utilisé que sur les voies classiques en Angleterre.
ma compréhension de la chose est que tu as raison!
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 16:17
par lkvn
hein ? comme dans un flipper, un coup de catapulte à l'entrée, et ça ressort de l'autre coté non ?
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 17:08
par Mokshu
hein ? comme dans un flipper, un coup de catapulte à l'entrée, et ça ressort de l'autre coté non ?
Bientôt sur le RER D, des trains à élastiques en bout de ligne !
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 18:23
par FrancoisL
Et comment qu'on s'arrête ?

Je suggère plutôt : à chaque gare le train est arrêté par une élastique, ce même élastique le rééjecte. En plus on récupère facilement l'énergie libérée par la décélération

Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 18:24
par stephadc
Pour le troisième rail , cela existe encore en France , mis à part le métro , le Train Jaune !
Ce troisième rail est certainement la solution pour éviter les arrachements de caténaire
Sinon , l'interprétation exacte de "dans les voies" c'est dans la zone dangereuse!
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 19:34
par D-prime
Pour le troisième rail , cela existe encore en France , mis à part le métro , le Train Jaune !
Ce troisième rail est certainement la solution pour éviter les arrachements de caténaire
Sinon , l'interprétation exacte de
"dans les voies" c'est dans la zone dangereuse!
Alors ils devraient dire "dans les emprises SNCF" mais là ça deviendrait difficilement compréhensible
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 19:50
par FrancoisL
Emprise c'est trop large, sur un quai tu y es aussi

(enfin RFF, pas SNCF)
Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 21:21
par remster
Je pense que les Anglais ont le choix comme nous
bin justement nous on n'a pas vraiment le choix
c'est "en train" ou "dans le train" à la limite "par le train"
Oui mais est-ce que les anglais disent
'On the Tracks' ou bien
'In (ou Into) the tracks' ?
Pour moi c'est
'On the tracks' et ça ne fait pas l'ombre d'un doute...

Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 21:26
par D-prime
Emprise c'est trop large, sur un quai tu y es aussi

(enfin RFF, pas SNCF)
J'abandonne!
Ce sera donc "sur les voies"

Re: "Dans" vs "Sur les voies"
Posté : 01 oct. 2008, 21:53
par lkvn
ouaip, la ou qu'il faut pas être.